The most interesting part of the whole thing was how identical it was. The translations were all almost word for word, really - "He Lives in You" was "Il vit en toi" and even the parts that weren't word for word didn't change much - "I Just Can't Wait to be King" was "Je veux super vite être roi" (I want to be king super fast!). Next, the actors were all identical! It makes me think that there's just a French counterpart for everything and everyone. Maybe David Sedaris is the American Proust, or Henry Adams the American Hugo. I wonder if there's a French me - maybe she was sitting in the audience, seeing Le Roi Lion for her 8th time and she's studying English so she can go see it in its original language. Wouldn't that be scary? Finally, the audience reaction was identical - they clapped so much, I thought that they thought that, just because "encore" is French meant that they'd get an encore if they cheered enough.
One more thing before I go to bed for tonight: just so you know, when you type in "le roi" into google, the first suggestion they give you is "le roi lion" and the second is "le roi soleil." I wonder what the significance of that is?
No comments:
Post a Comment